La place de l'adjectif

Bonjour! 
Vamos a iniciar el blog en este curso 2011-2012 con una pequeña guía para saber donde colocar el adjectivo calificativo. Nos vamos a referir al epíteto (epithète) que es el que acompaña al nombre situándose cerca de él, mientras que el adjetivo calificativo atributo (attribut) es el que está separado del nombre o el pronombre mediante un verbo copulativo:

- J'adore la robe verte (epithète) 
- La robe est verte (attribut)

También podemos encontrar los ajetivos en posición (o mis en opposition) con el nombre, que están separados por una coma:

- Perdus, ils se sont mis à pleurer 

 

En francés, como en español, un adjetivo calificativo se relaciona con un nombre para determinarlo o calificarlo, es decir, nos da una información adicional. Como regla general, concuerda en género y número con el nombre o pronombre con el que tiene relación. Se coloca delante o detrás del nombre, pero siempre lo más cerca posible.


Le jeune chien  /   Le toit est rouge / Il croyait que la robe de sa soeur était verte

* El epíteto está unido al nombre sin ningún tipo de preposición o de verbo. Y si lo quitamos, la frase no pierde sentido, lo que sí ocurriría con el resto de adjetivos.

  • On place l'adjectif avant le nom, en règle générale...
- Lo colacamos antes del nombre si el adjetivo es más corto que éste. Se trata de adjetivos cortos, cuyo sentido puede variar según la posición con respecto al nombre y que, además, son los más frecuentes: beau, jeune, vieux, bon, petit, grand, gros...

Un joli divertissement   / Une belle voiture / Il n'y avait pas de mauvaise intention

- O si es una adjetivo ordinal:

Le quinzième siècle commence le premier janvier 1401


  • On place après le nom, en règle générale....
Lo más habitual es que el adjetivo epíteto vaya detrás del nombre, pero hay que reconocer que las reglas son algo complejas y, a veces, un poco confusas. Cuando un adjetivo no es muy habitual, lo más seguro es que vaya detrás del nombre.

- Adjetivos que tienen un sentido "pleno" o literal, que están relacionados con un campo específico (técnico, científico...). Dan al adjetivo una información objetiva. Suelen ser adjetivos largos (más de dos sílabas)  y resulta complicado añadir un adverbio tipo peu, très o trop.

un adjectif qualificatif, une enquête démographique...

-  Los adjetivos de color:

un chat noir, une fille rousse, une maison blanche....

- Los adjetivos de forma:


une table carrée, un chapeau pointu, un tapis rond... 

- Los adjetivos de nacionalidad o derivados de un nombre propio:

une ballade irlandaise, la tecnologie japonaise, les rues parisiennes....

- Los participios pasados que funcionan como adjetivos:

une histoire surprenante, une regarde étonnée...

- Adjetivos seguidos de un complemento:

un match facile à gagner

- Lo hemos dicho antes, la longitud del nombre puede ser una buena pista. Si el nombre es monosílabo y el adjetivo polisílabo (más de una sílaba), éste irá después del nombre. Algo parecido si los tienen el mismo número de sílabas.

un cas remarquable, un lit confortable, un mot impoli, un pas lent, une vie chère


  • Certains adjectifs peuvent se placer avant ou aprés le nom
El gran problema de colocar un adjetivo es cuando existe esta ambigüedad. Se nos pueden presentar principalmente dos casos:

- No cambia el significado, vaya antes o después del nombre. Generalmente, se trata de adjetivos que expresan una opinión o una valoración.

une superbe voiture  / une voiture superbe

- Cambia el significado. Fijaos que los adjetivos que van delante del nombre suelen ser más subjetivos que los que van después, más objetivos.

un grand homme (importante, celebre)  / un homme grand  (alto)
un sale individu (deshonesto, poco fiable) / un individu sale (sucio)

  • Et s'il y en a plusiers?
Si hay dos o más adjetivos, los más cercanos al nombre serán aquellos más específicos, más estrechamente relacionados con el nombre:

une décision ministérielle importante / un échec scolaire probable



*** No hay que olvidar que, en plural, el artículo des se queda en de si el adjetivo está colocado delante del nombre:

J'ai des amis charmants / J'ai de bons amis.






Aquí podréis ir viendo algunos ejercicios extra

Os dejo una canción del rapero francés TLF con la colaboración de Corneille. En la letra que he puesto más abajo podéis buscar los adjetivos y ver qué posición ocupan. O simplemente disfrutar del video.

TLF avec Corneille, "Le meilleur du monde"



il y aurait toujours pire
mais c'est dans le pire
que dort le meilleur du monde

Jme vois dans le meilleur du monde,
Dans cette femme qui feconde
Cette solidarité humaine quand la Terre gronde
Dans ces hommes qui sauvent des vies, desamorcent des bombes
Au risque de ne plus voir leurs familles
Jme vois dans le devoumment de ce médecin sans frontières
Soignant des vies innocentes sous des tentes militaires
Ecoeuré des infos qui ne parlent que de guerre
Malgrès ce qui peuvent dire il y a encore des bons sur Terre
La paix intérieure c’est skil y a de plus chere
La noblesse d’un lion ne se voit pas à l’allure de sa crinière
Jme vois dans ces actes de bravoure de courage
Ces personnes qui survivent qui se tape
Qui assume leur handicape, avec dignité
Met le cap vers l’avenir, laisse toi emporter par les flot
Suit ton destin comme un nomade suit son troupeau
A la recherche d’une source d’eau

Refrain corneil :
il y aurait toujours pire
mais c'est dans le pire
que dort le meilleur du monde
quopi que l'on puisse ecrire
c'est dans le pire que dort
le meilleur du monde

c'est quand tous les murs s'efondrent
...........................
les vrai héros de ce monde
ici meme entende de loin la fin
encore des pères qui se sauve
moi je dis lumiere sur ceux
qui sont toujours la
le meilleur du monde c'est quand t'entends et qu'on touche enfin au plus profond de sois


Refrain

Ambiancée comme les carnavales du Brésil
Chaleureux comme un repas en PALESTINE
Créative, ambicieuse comme la Chine
Elle est chrétienne juive et Muslim
Colorée comme les paysages de Tahiti
La Terre est belle comme les filles d’Obali
Je me vois surfer sur les vagues d’Australie
Le dimanche dans un mariage au Mali
Elle est en djellaba en mini jupe en sari
Dans une ville touristique en safari
J’kiff ces éclats de rire quand sa charrie
Innocente ce morceaux c’est sa plaidoirie
Ya de l’espoir sous les cris d’un nouveau né
Donnons une chance a ces enfants abandonnés
Un criminel peut mettre au monde un agent de la paix
Jsuis comme ce chirurgien qui t’apporte une bonne nouvelle
Passez une bonne journée

refrain 

Commentaires

Articles les plus consultés